Svahilsky snadno a rychle aneb tak to opravdu nefunguje
Svahilština?? Jo, kamarádi, to je teprve nářez. Původní
velké nadšení se krůček po krůčků stává spíše morálním bojem s vlastní
motivaci a chuti. Najednou to není super výzva, ale pořádný boj. Člověk si
řekne - jasně, trocha gramatiky, pár slovíček, to půjde samo! A ono je to úplně
jinak - pořád nějaký problém, otázka za otázkou. Vůbec to není tak snadné, jak
jsem si na začátku naivně myslela.
Svahilština (Kiswahili) je bantuský jazyk (patřící do nigerokonžské rodiny jazyků) používaný ve východní Africe, a vedle Keni a Ugandy je i v Tanzanii svahilština úředním jazykem. Až na pár dalších afrických států se svahilština nikde jinde nepoužívá, proto je celkem problém sehnat nějaké učebnice a materiály, byť přeložené do angličtiny, nemluvě o češtině.
Od bývalých dobrovolníků se mi povedlo získat nějaká ta slovíčka a základní fráze sepsané na pouhých čtyřech stránkách, ale i toto je v celku dost. Je to přeci úplně jiný jazyk než nám známé indoevropské jazyky, dále se dělící na slovanské, germánské, románské jazyky, atd.
Když jsem si o svahilštině zjišťovala nejrůznější informace, tak jsem až s úžasem (možná i s malou vírou a nadšením) koukala na číslo 40 %, což odpovídá procentuální hodnotě cizích (přejatých) slov, většinou z angličtiny. Jůůů, tak že by to nakonec nebyla až taková hrůza?! Kde pak, až taková hitparáda to teda není, občas se ukáže slovíčko vypadající anglicky, ale to mi opravdu stačit nemůže. Na druhou stranu si člověk řekne, že to je přeci tak krásné, když si jazyk zachovává svojí původní podobu. Třeba takové hranolky s kuřetem si Tanzánci jen trochu upravili na Chipsi Kuku. Jazyk je klíčem ke kultuře a k místním lidem. Proto ať už bojuji sebevíc a mám už svahilská slovíčka polepená po celém pokoji, přeci to stojí za to se s tím jazykem trochu potrápit. A proto jedeme dál s heslem HAKUNA MATATA! (žádný problém/nic není problém).